This project interprets studies and analyses cultural translation in multiple and overlapping ways. In an increasingly complex period of globalisation in which art and artists migrate across borders, and national and cultural identities are increasingly heterogenous, the study of cultural translation has become a matter of urgency. Transnational developments have provoked the need for a deeper understanding of the ways in which the visual arts are translated - between cultures, between visual languages and between disciplines. Whereas translation is already a subject of investigation in the literary field, it remains under-researched and under-theorised in studies of the visual arts. Moreover the global stage for the visual arts - in international biennales, as Documenta X, Documenta XI or XII and the debates around them indicated, museums, or corporate and dealer galleries, alongside the proliferation of texts on art, in print and on line - creates localised scenes of translation for the visual in which curators and critics, gatekeepers and interpreters are increasingly important and in which visual and written artistic languages are vibrantly and controversially contested. The project examines the ways in which images, genres and visual forms and strategies are transformed by exchanges within and between cultures. It also examines art writings and curating as forms that translate the visual. Whether studying art, artists, events, institutions, and/or audiences, researchers consider diverse scenes of translation (Maharaj, 1994), translatability in the global market (Apter, 2001), and a wide range of strategies of presentation, curation, and interpretation.